Hangi Durumlarda Yeminli Tercümanlık Gerekir?
Yeminli Tercüman Büroları
Tamamı ile uluslararası alanda yapılan resmi ve dil çevirisi gerektiren belgeler için yeminli tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulur. Üniversiteler, mahkemeler, idari organlar, yurtdışına gönderilecek evraklar veya yurtdışında Türkiye’ye gelmesi gereken resmi evraklarda yeminli tercümanlık kaşe ve imzasının olması yasal bir sorumluluk ve gerekliliktir. Bazen yeminli tercüman imzasına ek olarak noter tasdiki ve apostil tasdiki de gerekli olabilir.
Evraklarda Aranan Şartlar Nelerdir?
Yeminli tercümanlar genel olarak yeminli tercüme bürolarında tamamı ile profesyonel bir hizmet sunarlar. Bunun en önemli nedeni bazıları İngilizce, bazıları Fransızca bazıları Rusça ve tüm dillerde eğitim almış ve tercümanlık eğitimi almış kişilerin tek bir adreste bulunmasıdır. Ülkelerde giriş çıkış gerektiren belgelerin tek dilde olması mümkün değildir. Her ülke kendi dilinde belge sunar. Örneğin yurtdışından gelen ilaçların çevirisi için her dilden Türkçeye çeviri için yeminli tercümanlara ihtiyaç duyulur. Medikal tıbbi malzemeler, farklı ülkelerden kişilerin evlilik müracaatları, hukuki suçlarda yazılı çeviri başta olmak üzere saymakla bitmeyecek alanlarda yeminli tercümanlık hizmetleri verilmektedir. Evraklarda tercümanın kaşe ve imzası ile birlikte bu hizmeti veren tercüme bürosunun ol üst köşede isminin ve irtibat bilgilerinin bulunması şarttır. Hedef dile yapılan çevirinin aslına veya fotokopisine uygun yapıldığı da belirtilmelidir.